EUROACT – TRADUCERI & APOSTILLE

traduceri juridice

De ce serviciile de traducere sunt importante pentru societatea moderna?

Comunicarea este cheia, indiferent de domeniu sau de tara, fara de care oamenii nu ar putea sa desfasoare activitatile. Tocmai din acest considerent, domeniul lingvistic a capatat amploare, impulsionat fiind si de fenomenul de globalizare.

In principiu, diferentele lingvistice nu mai sunt considerate a fi un impediment in zilele noastre, iar acest lucru se datoreaza exclusiv serviciilor profesionale de traducere.

Dupa cum bine stim, abilitatile lingvistice ale traducatorilor permit acestora sa ofere servicii de o calitate superioara, indiferent de complexitatea textelor ce urmeaza a fi traduse dintr-o limba in alta.

Desi aparent traducerea pare a fi o operatiune destul de simpla, ei bine, lucrurile nu stau chiar asa. Doar persoanele cu o pregatire temeinica, cu studii de specialitate si cu experienta bogata in diverse domenii pot sa se ocupe de o astfel de activitate.

Pentru traducerile din Radauti apelam, in primul rand, la traducatori locali, urmarind ca acestea sa fie realizate cat mai corect. De aceea este absolut necesar ca traducatorii sa aiba o baza solida de cunostinte si sa stapaneasca foarte bine notiunile de gramatica, pentru ca mesajul transpus sa nu isi piarda din insemnatate.

Atunci cand ne aflam in situatia in care avem nevoie de servicii de traducere, ar trebui sa tinem cont de cateva aspecte, pentru a lua cea mai buna decizie.

In primul rand, ar fi indicat sa optam pentru traducatori ce detina un certificat de autorizare emis de Ministerul Justitiei. Doar traducerilor lor pot fi legalizate la notar. In acest mod vom sti ca urmeaza sa colaboram cu persoane ce au studii recunoscute oficial si care au o buna pregatire in domeniul lingvistic.

In prezent, serviciile de traducere se adreseaza unei game foarte variate de potentiali clienti, domeniul dezvoltandu-se din ce in ce mai mult si complexitatea acestuia crescand.

Prin urmare, diferentele lingvistice nu mai reprezinta o problema de netrecut iar acest lucru se datoreaza in eforturilor depuse de traducatori, care, in general, au competenta de a traduce aproape orice tip de document.

Importanta traducerilor pentru o comunicare eficienta

Comunicarea este foarte importanta in orice domeniu, atat la nivel national, cat si international. Tocmai din acest motiv, serviciile de traduceri au capatat o mare amploare in ultimii ani.

Avand in vedere faptul ca traducerile sunt variate, s-a impus nevoia specializarii traducatorilor pe diverse domenii. Mai exact, principalele tipuri de traduceri sunt: tehnice, comerciale, medicale, juridice, financiare, IT, etc.

In prezent, foarte multe firme ce isi desfasoara activitatea si in alte tari apeleaza la serviciile oferite birourile de traduceri. Acest lucru este deosebit de important deoarece, in cazul parteneriatelor, documentele trebuie sa fie traduse in limbile ambelor parti.

Ba mai mult, in cazurile in care avem nevoie de traduceri in Radauti care includ si legalizarea notariala, va recomandam sa apelati la biroul nostru intrucat avem experienta in acest domeniu de aproape 20 de ani, primul punct de lucru fiind infiintat de prof. Chifan Loredana inca din anul 1999.

Dupa cum bine stim, internetul a devenit o modalitate foarte eficienta prin care ne putem face cunoscute serviciile si ofertele. De aceea, o noua categorie de traduceri si-a facut aparitia in ultimii ani. Vorbim despre traducerea site-urilor in limbile de circulatie internationala.

Prin aceasta modalitate, cresc vizualizarile si activitatea unei firme devine mult mai vizibila, deci se pot obtine clienti chiar si din strainatate. Spre exemplu, in cazul unei unitati de cazare, daca oferta este publicata si in limba engleza, multe persoane se vor dovedi a fi interesate si automat numarul rezervarilor va creste.

Ceea ce este bine de retinut este faptul ca traducerile din Radauti sunt realizate corect si, din punct de vedere grafic, acestea vor tine cont de elementele de identificare grafica a actului original. Intrucat majoritatea documentele traduse urmeaza a fi folosite la nivelul institutiilor, nu se accepta nici cea mai mica eroare de continut.

Daca acum cativa ani se faceau traduceri doar in limbile foarte cunoscute, cum ar fi franceza si engleza, in prezent putem finaliza comenzi pentru orice limba este nevoie, cerintele clientilor nostri diversificandu-se in timp.

Dupa ce s-a efectuat o traducere aceasta este predata unui alt traducator pentru verificare inainte de predarea catre client, pentru a ne asigura ca nu s-a strecurat nicio greseala.

Concluzionand, domeniul traducerilor este unul de o complexitate destul de mare, ceea ce inseamna ca indiferent de situatie, vom gasi rezolvare. Chiar si in cazul limbajului de specialitate, birourile de traducere pot oferi solutii optime.